CORNWALL ONLINE PARISH CLERKS - helping bring the past alive

 
Resources

Transcribing Early Records

Scroll down for help with Latin phrases

This can be quite a daunting task, especially for a new OPC. One of the best pieces of advice is to start with later records and work backwards from (what should be) easier to decipher script.

However, eventually it's likely that all OPCs will come across a form of Early Secretary Script, or its equivalent, or even records in Latin. The illustrations and references on this page are intended to help with those.

English in Early Genealogy Records

A few of the characters illustrated below survived until well into the 1800s, so most transcribers will be familiar with the double s (which looks rather like a modern day fs) and the e (which looks like a crossed through o). Some of the others in this image are not so familiar.

Websites with other useful illustrations include:

  1. Early English Handwriting
     
  2. A more complex set of examples from Cambridge University. Clicking on 'Go to Lesson' will launch a pop-up window and it's possible to see translations of each image by clicking on the symbol

Latin for Genealogy

Some words commonly found in early records, compiled from various sources:

Latin English   Latin English
adulter (adultera) adulterer (adulteress)   locus sigilli location of seal
agricola farmer   mater mother
ambo both   mensis of the month
annoque predicto of the year aforesaid   meretrix/maretrix harlot
armiger gentleman   miles knight
avi/avus (avia) grandfather (grandmother)   natus/nata born (maiden name)
baptizatus (-a) erat was baptised   nothus bastard
coelebs bachelor   nupt fuerunt were married
cognatus blood relationship   obit died
copulati sunt were married   parochie of the parish of
coram before, in the presence of   per bannos by banns
creatura Christi child of Christ who died unnamed   per licentiam by licence
cum contione with a sermon   puella spinster, girl
de hac parochia of this parish   relict, relicta (relictus) widow (widower)
denunciatio publication of banns   renatus (renata) baptised
dominus (domina) lord, sir or master (lady, dame or mistress)   sepeliebatur was buried
duxit led (in marriage)   sepeltus (sepelta) erat was buried
ejus of him or her   solotus (solota) bachelor (spinster)
eques knight   soror sister
ex hac eadem parochia of this same parish   stylo Angliae with year starting 25 March
filius (filia) son (daughter)   testis witness
filius (filia) vulgi bastard son (daughter)   ut dicitur as is said
frater brother   ut fertur of a putative father
gemelli (gemelle/gemellue) twin boys (girls)   uterque booth
genitores parents   uxor, uxoris wife
in comitatu in the county of   vedovus widower
innuba unmarried woman   vide (infra, supra) see (above, below)
juxta Christi according to Christ   viduus (vidua) widower (widow)
in matrimonia juncti sunt were joined in matrimony      

Other online resources include:-

  1. From Genealogy Quest, a list of frequently-found words and their translations.
     
  2. A much more comprehensive dictionary from the Babylon website.
     
  3. A similar glossary of words found in English records
     
  4.  It's also possible to download The record interpreter: a collection of abbreviations, Latin words and names used in English historical manuscripts and records (1892).

Rootsweb Mailing Lists

  1. For help with deciphering records in Old English.
     
  2. The equivalent list for Latin.